Коллиматорный прицел Bushnell Trophy TRS-25 бронза (3 МОА) 731303

Модель:  TRS-25-s

Артикул: 2560

цена: 23,990 руб.
Подобрать аналог Нет в наличии
Регулировка яркости:
Тип крепления:
Изменение прицельной метки:


информация о товаре

Коллиматорный прицел Bushnell TROPHY TRS-25 (3 МОА) 731303 – предназначен для установки на оружие на планку вивер/пикатини (weaver). Это миниатюрный, легкий и качественный прицел от известнейшего производителя оптики. Является неким аналогом прицела Аимпоинт микро. Немного больше но дешевле. Имеет интегрированный крепеж на планку вивер. Регулятор на 11 положений яркости прицельной марки. Ультра компактный коллиматорный прицел закрытого типа.

  • Цвет - бронзовый матовый
  • Увеличение - 1х
  • Диаметр линзы - 25
  • Марка - 3 M.O.A. Точка красного цвета
  • Диаметр линзы (mm) - 22
  • Влаго-пылезащищенный
  • Цена деления (mm@100m) - 14
  • Диапазон настроек (m@100m) -1.9
  • Высота при установке( mm) - 28
  • Вес ( g) - 106
  • Длинна ( mm) - 62

Читать полностью описание












MODEl #: 731303

Lit. #: 93-0512/07-10




3 - 8

9 - 14

15 - 20

21 - 26

27 - 32

33 - 38










The Bushnell TRS-25 is a small, light and rugged red dot sight, designed for use on shotguns, rifles and handguns. It is constructed and assembled by highly skilled craftsmen to Bushnell’s high quality standards. The precision and craftsmanship with which this scope was built ensures its performance under demanding conditions. This scope will provide the shooting accuracy and repeatability which have made Bushnell legendary.

This sight can be easily used with both eyes open (eye relief is unlimited), increasing the shooter's awareness of the surrounding environment and providing faster target acquisition. There is no need for centering, due to the parallax free design in which the dot follows the movement of the user’s eye while remaining fixed on the target. The TRS-25 delivers full size performance in a sight with reduced size and low power consumption.

The following diagram is a guide to the description and location of the parts mentioned throughout this manual.

Elevation Adjustment Cap

(Windage cap located on right side)

Battery Cap





Allen Wrench

(3 mm)





WARNING: Insure the weapon is unloaded and the safety selector is in the ”safe” position before attempting to install, remove or perform maintenance on the sight.

Installing the Battery

a) Remove Battery Cap by turning it counter clockwise.

b) Insert a battery (type CR2032) with positive (+) end toward Cap.

c) Install Battery Cap by turning clockwise until snug. Hand tighten only, using a coin or similar item. Using tools could damage the equipment.

Note: (not necessary when the sight is new) Before installing the Battery Cap (2), inspect that the O-ring is present and not damaged. Failure to do so could result in water leakage into the battery compartment.

d) Verify that red dot is present by turning the Rotary Switch clockwise.

Installing the Sight on the Firearm

The Micro Sight is designed for installation on most types of weapons, which have a MIL-Std 1913 Picatinny Rail or Weaver Rail. If your weapon does not have or support an appropriate base(s), please consult your dealer, gunsmith or other qualified source.

Installing the Sight on a Picatinny/Weaver Rail

a) Loosen the Shaft by means of the Allen Wrench, so that the Locking Bar (12) can clamp around the Picatinny/ Weaver Rail.

b) Install the Sight to the weapon Rail by tightening the Shaft). First, ensure that the Sight is correctly positioned and that the Shaft (=recoil stop) fits into a groove on the Picatinny/Weaver Rail.

To make sure that the Shaft is firmly tightened, screw the Shaft clockwise until a light resistance can be encountered.

After that, screw another 1/4 to 1/2 turn. WARNING! Do not overtighten.

c) When using Lens Covers, ensure that they are correctly positioned and can easily be opened.

d) Finally, make sure that the Shaft with Locking Bar is firmly tightened around the weapon Rail.

e) Complete zeroing according to the "Zeroing" section below.

Lens Covers

In order to preclude the loss of the lens covers when removed from the optical path of the Sight, the lens covers should be removed downwards. The rubber string will then grab around the Sight and Base.5


The TRS-25 is delivered with the red dot in a centered position. Normally this means that only small adjustments are necessary, providing that the weapon rail (Picatinny/Weaver Rail) is properly aligned.

CAUTION: Do not continue to adjust windage and elevation mechanisms if you encounter resistance.

The Elevation Adjustment Screw is located on top of the sight, while the Windage Adjustment Screw is located on the right side.

a) Open (remove) Lens Covers.

b) Turn the Switch Knob clockwise until the red dot has a sufficient intensity to contrast against the target.

c) Remove the Adjustment Cap for windage and elevation adjustment, one at a time. The two knobs incorporated on top of the Adjustment Cap (1) shall be used for adjusting the Screw. Reverse the Adjustment Cap and the knobs will fit into the two recesses on the Adjustment Screw.

NOTE: Each click of the Adjustment Screw corresponds to a 13 mm movement of the point of impact at 100 meters, (3 mm at 25 meters and 26 mm at 200 meters or 1/2” at 100 yds).

d) Insert the two knobs on top of the Adjustment Cap in the two holes on the Adjustment Screw and turn as follows:

- To move the point of impact to the right, turn windage adjustment screw counter clockwise

- To move the point of impact to the left, turn windage adjustment screw clockwise

- To move the point of impact up, turn elevation adjustment screw counter clockwise.

- To move the point of impact down, turn elevation adjustment screw clockwise.

e) Confirm zeroing by firing at least three shots at a zeroing target. Check points of impact on zeroing target to confirm accuracy and repeat above procedure if required.

f) After initial firing, ensure that the sight is secure.

g) Turn Rotary Switch to OFF position (counter clockwise).

h) Close front and rear Lens Covers.


a) Extreme heat (moist or dry): No special procedures required.

b) Extreme cold: Extreme cold might shorten battery life. It could also make the Rotary Switch a little harder to turn than at normal temperatures.

c) Salt air: No special procedures required.

d) Sea spray, water, mud and snow: Ensure that Battery Cap and the two 6

Adjustment Caps are tightened before exposing the Sight to sea spray, mud, snow or before immersing the sight in water. Hand tighten only. Keep Lens Covers closed when sight is not being used. Clean lenses with lens paper/cloth and wipe the sight dry as soon as possible after exposure to water, sea spray, mud or snow.

e) Dust storms and sand storms: Keep Lens Covers closed when sight is not being used.

f) High altitudes: No special procedures required.

CAUTION: The lenses shall never be cleaned with fingers but with lens paper/cloth. If no lens paper/cloth available :

- To clear away debris (sand, grass etc): blow away the dirt.

- To clean lenses: mist up the lenses and clean them with a soft piece of cloth.


Problem: Red Dot Does Not Appear

Possible Causes/Solutions:

• Discharged battery: Replace battery.

• Battery installed incorrectly: Remove and reinstall battery with (+) toward Cap.

• Battery is not making good contact: Clean contact surfaces and reinstall battery.

• Defective Rotary Switch: Notify dealer/armourer.

Problem: Impossible To Zero

Possible Causes/Solutions:

• Adjustment screw is at its limit: Check alignment of mount to barrel.

• Impact point is moving: Check mount and weapon rail (or carry handle) stability.


a) This reflex sight does not require any particular maintenance while used under normal conditions.

b) Under severe weather conditions please refer to "Operation Under Extreme Conditions".

c) Keep lens covers closed whenever the sight is not in use.

d) Warehouse storage: Remove battery and allow lens surfaces to dry completely (if wet) before closing the lens covers.

e) To clean lenses refer to the CAUTION statement above.



Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for two years after the date of purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided that you return the product postage prepaid. This warranty does not cover damages caused by misuse, improper handling, installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell Authorized Service Department.

Any return in the U.S. or Canada made under this warranty must be accompanied by the items listed below:

1) A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling

2) Name and address for product return

3) An explanation of the defect

4) Proof of Purchase

5) Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent damage in transit, with return postage prepaid to the address listed below:

IN U.S.A. Send To: IN CANADA Send To:

Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products

Attn.: Repairs Attn.: Repairs

9200 Cody 25A East Pearce Street, Unit 1

Overland Park, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9

For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for applicable warranty information. In Europe you may also contact Bushnell at:

Bushnell Germany GmbH

European Service Centre

Mathias-Bruggen-Str. 80

D-50827 Koln


Tel: +49 221 995568-0

Fax: +49 221 995568-20

This warranty gives you specific legal rights.

You may have other rights which vary from country to country.

©2010 Bushnell Outdoor Products8

FCC Compliance Statement:

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.

Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

· Reorient or relocate the receiving antenna.

· Increase the separation between the equipment and receiver.

· Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

· Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

The device does not contain any user-serviceable parts. Repairs should only be made by an Authorized Bushnell repair center. Unauthorized repairs or modifications could result in permanent damage to the equipment, and will void your warranty and your authority to operate this device under Part 15 regulations.

The shielded interface cable which is provided must be used with the equipment in order to comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.

Specifications and designs are subject to change without

any notice or obligation on the part of the manufacturer. 9


Felicitations pour votre choix du point rouge lumineux TRS-25 de Bushnell. Cette lunette a ete specialement concue pour etre utilise sur les fusils, les carabines et les pistolets. Elle est construite et assemblee par des artisans hautement qualifies selon les hauts standards de qualite de Bushnell. La precision et la connaissance du metier avec lesquelles cette lunette a ete construite garantissent ses performances dans les conditions les plus rudes. Les viseurs Bushnell a point rouge sont concus pour une utilisation les deux yeux ouverts, ce qui permet un meilleur champ de vision et une plus grande vitesse d’acquisition de la cible. Grace a sa conception sans parallaxe, le point rouge suit les mouvements de l’oeil en restant fixe sur la cible, ce qui elimine le besoin de centrage. De plus, il offre un degagement oculaire illimite. Cette lunette vous permettra un tir precis meme apres un usage repete, caracteristique qui a contribue a la reputation legendaire de Bushnell.

Les photographies suivantes vous serviront de guide pour la nomenclature et la position des pieces qui seront mentionnees tout au long du texte.

Cache des vis de reglage (x2)

Couvercle de logement de la pile

Commutateur rotatif


Cle Allen

(taille 3 mm)


Barre de verrouillage10


ATTENTION : S’assurer que l’arme est dechargee et que le selecteur se trouve en position « surete » avant de proceder au montage, au retrait ou a l’entretien du viseur.

Mise en place de la pile

a) Devisser le couvercle de logement de la pile dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

b) Introduire la pile (type CR2032) en orientant le pole positif (+) vers le couvercle.

Precautions a prendre en remplacant la pile (seulement si le viseur est deja en fonction) Avant de revisser le couvercle, controler la presence et l’etat du joint torique. Faute de quoi, l’etancheite du logement n’est pas optimale.

c) Revisser le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butee. Serrer a la main seulement. L’utilisation d’un outil risque d’endommager le materiel.

d) Verifier que le point rouge s’allume en tournant le commutateur rotatif dans le sens des aiguilles d’une montre.

Installation du viseur sur l’arme

Le viseur TRS-25 est concu pour etre installe sur la plupart des types d’armes disposant d’un rail Picatinny MIL-Std 1913 ou Weaver. Si l’arme n’a pas d’embase appropriee, adressez-vous a votre revendeur ou a un expert.

Montage du viseur sur un rail Picatinny/Weaver

a) Desserrez l’arbre au moyen d’une cle Allen, de sorte que la barre de verrouillage puisse se fixer autour du rail Picatinny/Weaver.

b) Montez le viseur sur le rail de l’arme en serrant l’arbre. Tout d’abord, verifiez que le viseur est correctement positionne et que l’arbre (=arret recul) s’ajuste dans une rainure du rail Picatinny/Weaver. Veillez a ce que l’arbre soit bien serre, vissez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’a sentir une legere resistance. Ensuite, effectuez un 1/4 ou 1/2 tour supplementaire.

ATTENTION ! Ne pas trop serrer.

c) Lors de l’utilisation de protege-lentilles, veillez a ce qu’ils soient correctement positionnes et puissent etre facilement ouverts.

d) Pour finir, verifiez que l’arbre et la barre de verrouillage sont fermement fixes autour du rail de l’arme.

e) Procedez au zerotage conformement au "Zerotage".


Pour eviter de perdre les protege-lentilles lorsque vous les enlevez du champs de visee, laissez les pendre vers le bas. Le cordon en caoutchouc sera alors accroche autour du viseur et de l’embase.11


Le TRS-25 est livre avec le point rouge en position centree. Cela signifie qu’il ne necessite normalement que peu de reglages, a condition que le rail de l’arme (Picatinny/Weaver) soit correctement aligne.

ATTENTION: Interrompre le reglage des mecanismes de site et d’azimut au moindre signe de resistance d’un des elements.

La vis de reglage en site se situe au sommet du viseur, tandis que la vis de reglage en azimut est situee sur le cote droit.

a) Ouvrez (deposez) les protege-lentilles.

b) Tournez le commutateur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’a ce que le point rouge contraste suffisamment avec la cible.

c) Deposez les caches des vis de reglage de site et d’azimut, un par un. Les deux boutons situes en haut du couvercle des vis de reglage servent a regler la vis. Inversez le cache des vis de reglage et les boutons entreront dans les deux mortaises de la vis de reglage.

NOTA: Chaque clic de la vis de reglage correspond a un mouvement de 13 mm du point d’impact a 100 metres, (3 mm a 25 metres et 26 mm a 200 metres ou 1/2” a 100 yds).

d) Inserez les deux boutons en haut du cache des vis de reglage dans les deux trous figurant sur la vis de reglage et tournez comme suit :

- Pour deplacer le point d’impact vers la droite, tourner la vis de reglage en azimut dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

- Pour deplacer le point d’impact vers la gauche, tourner la vis de reglage en azimut dans le sens des aiguilles d’une montre.

- Pour deplacer le point d’impact vers le haut, tourner la vis de reglage en site dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

- Pour deplacer le point d’impact vers le bas, tourner la vis de reglage en site dans le sens des aiguilles d’une montre.

e) Valider le zerotage en effectuant au moins trois tirs sur une cible appropriee. Controler les points d’impact et reprendre la procedure ci dessus si necessaire.

f) Apres le premier tir, verifier que le viseur est bien fixe.

g) Amener le commutateur rotatif en position OFF (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).

h) Fermer les proteges lentilles avant et arriere.


a) Chaleur extreme (humide ou seche) : aucune precaution particuliere n’est a prendre.

b) Froid extreme : un froid extreme raccourcit la duree de vie des batteries. Il peut egalement rendre le commutateur rotatif un peu plus dur a tourner 12

qu’a des temperatures normales.

c) Air salin : aucune mesure particuliere n’est a observer.

d) Embruns, eau, boue et neige : s’assurer que le capuchon de logement de la pile et les caches des vis de reglage) sont bien fermes avant d’exposer le viseur aux embruns, a la boue ou a la neige ou avant de le plonger dans l’eau. Serrer a la main seulement. Veiller a ce que les proteges lentilles (8) restent fermes quand le viseur n’est pas utilise. Nettoyer les lentilles avec un tissu/papier prevu a cet effet et secher le viseur au plus vite apres que celui-ci ait ete expose a l’eau, aux embruns, a la boue ou a la neige.

e) Tempetes de poussiere et de sable : veiller a ce que les proteges lentilles restent fermes quand le viseur n’est pas utilise.

f) Hautes altitudes: aucune precaution particuliere n’est a prendre.

ATTENTION : ne jamais nettoyer les lentilles avec les doigts mais avec un chiffon/papier prevu a cet effet. A defaut de chiffon/papier special pour les lentilles :

– Pour retirer les debris (sable, herbe, etc.) : souffler dessus.

– Pour nettoyer les lentilles : embuer et secher avec un chiffon doux et propre.


Le point rouge n’apparait pas

• Pile dechargee : Remplacer la pile

• Pile installee incorrectement : Enlever et remettre la pile avec le (+) vers le couvercle

• Mauvais contact de la pile : Nettoyer les surfaces de contact et remettre la pile.

• Commutateur rotatif defectueux : Contacter le revendeur / l’armurier

Impossible de zeroter

• La vise de reglage est en butee : Verifier l’alignement du montage avec le canon de l’arme

• Le point d’impact se deplace : Verifier la stabilite


a) Ce viseur reflex ne requiert aucun entretien particulier en conditions normales d’utilisation.

b) En cas d’utilisation en conditions severes, se referer au "Utilisation en Conditions Extremes".

c) Laisser les proteges-lentilles fermes lorsque le viseur n’est pas utilise.

d) Entreposage : retirer la pile et laisser secher les surfaces des lentilles (si elles sont mouillees) avant de refermer les proteges lentilles.

e) Pour le nettoyage des lentilles, se reporter a la rubrique ci-dessus citee (« UTILISATION EN CONDITIONS EXTREMES »).13


Votre produit Bushnell® est garanti exempt de defauts de materiaux et de fabrication pendant deux ans apres la date d’achat. Au cas ou un defaut apparaitrait sous cette garantie, nous nous reservons l’option de reparer ou de remplacer le produit, a condition de nous le renvoyer en port paye. La presente garantie ne couvre pas les dommages causes par une utilisation, une manipulation, une installation incorrecte(s) ou un entretien incorrect ou fourni par quelqu’un d’autre qu’un centre de reparation agree par Bushnell.

Tout retour effectue aux Etats-Unis ou au Canada, dans le cadre de la presente garantie, doit etre accompagne des articles indiques ci-dessous :

1) un cheque ou mandat d'une somme de 10,00 $ US pour couvrir les frais d'envoi et de manutention

2) le nom et l'adresse pour le retour du produit

3) une description du defaut constate

4) la preuve d'achat

5) Le produit doit etre emballe soigneusement, dans un carton d'expedition solide, pour eviter qu'il ne soit endommage durant le transport ; envoyez-le en port paye, a l'adresse indiquee ci-dessous :

Aux Etats-Unis, envoyez a: Au CANADA, envoyez a:

Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products

Attn.: Repairs Attn.: Repairs

9200 Cody 25A East Pearce Street, Unit 1

Overland Park, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9

Pour les produits achetes en dehors des Etats-Unis et du Canada, veuillez contacter votre distributeur local pour tous renseignements concernant la garantie. En Europe, vous pouvez aussi contacter Bushnell au :

Bushnell Germany GmbH

European Service Centre

Mathias-Bruggen-Str. 80

D-50827 Koln


Tel: +49 221 995568-0

Fax: +49 221 995568-20

La presente garantie vous donne des droits legaux specifiques.

Vous pouvez avoir d'autres droits qui varient selon les pays.

©2010 Bushnell Outdoor Products14

Remarque relative a la FCC (Commission federale des telecommunications)

Ce materiel a ete teste et s’est revele etre conforme aux limites d’un dispositif numerique de classe B, conformement a la section 15 de la reglementation FCC. Ces limites ont ete etablies pour assurer une protection raisonnable contre les parasites nuisibles dans les immeubles residentiels. Ce materiel produit, utilise et peut emettre de l’energie radiofrequence ; en consequence, s’il n’est pas installe et utilise en conformite avec les instructions, il risque de provoquer des parasites nuisibles aux communications radio. Toutefois, il n’est pas garanti que des parasites ne se produiront pas dans une installation particuliere. Si ce materiel causait des parasites nuisibles a la reception radio ou television, qui peuvent etre determines en mettant le materiel hors tension puis sous tension, l’utilisateur peut essayer de remedier au probleme en appliquant l’une ou plusieurs des mesures suivantes :

·Reorienter ou deplacer l’antenne de reception.

·Augmenter la distance separant le materiel du recepteur.

·Connecter le materiel a une prise de courant ou a un circuit different(e) de celui (celle) auquel (a laquelle) le recepteur est relie.

·Consulter le concessionnaire ou un technicien radio/TV experimente.

Le cable d’interface blinde doit etre utilise avec le materiel afin d’etre conforme aux limites d’un dispositif numerique, conformement a la sous-section B de la section 15 de la reglementation FCC.

Les specifications et conceptions sont sujettes a modification sans preavis ni obligation de la part du fabricant.

Les caracteristiques et la conception sont susceptibles de

changer sans preavis ou obligation de la part du fabricant.15


Enhorabuena por haber seleccionado su nueva mira telescopica iluminada Punto Rojo. Esta mira telescopica se ha disenado especificamente para usarse en escopetas, rifles y pistolas. Ha sido construida y ensamblada por artesanos que tienen grandes conocimientos del oficio y que siguen los altos estandares de calidad de Bushnell. Las miras de punto rojo de Bushnell estan disenadas para el metodo de vision “dos ojos abiertos”, lo que mejora en gran medida el sentido espacial y la velocidad de alcance del objetivo. Gracias al diseno sin paralaje, el punto sigue el movimiento del ojo del usuario mientras mantiene fijo el objetivo, eliminando cualquier necesidad de centrado. La precision y destreza con que se construye esta mira telescopica asegura su rendimiento en las condiciones mas exigentes. Esta mira telescopica ofrece la precision de tiro y la respetabilidad que son legendarias en Bushnell.

Las siguientes fotografias sirven de guia para la nomenclatura y posicion de las partes mencionadas a lo largo de este texto.

Tapa de ajuste (2 piezas)

Tapa de la bateria

Commutateur rotatif


Llave Allen

(tamano 3 mm)


(para la base)

Palanca de cierre16


ATENCION: asegurese de que el arma no este cargada y de que el selector este en la posicion “segura” antes de tratar de montar, desmontar o efectuar trabajos de mantenimiento en la mira.

Montaje de la bateria

a) Saque la tapa de la bateria girandola en sentido opuesto a las agujas del reloj.

b) Coloque la bateria battery (modelo CR2032) con el extremo positivo (+) hacia la tapa.

Precauciones al cambiar la bateria (no se requieren si la mira no se utiliza). Antes de colocar la tapa de la bateria, asegurese que la junta torica este montada y en buenas condiciones. De lo contrario, puede entrar agua en el compartimiento de la bateria.

c) Coloque la tapa de la bateria girandola en el sentido de las agujas del reloj hasta que se bloquee. Aprietela solo con la mano. El uso de herramientas puede danar el equipo.

d) Verifique que este presente el punto rojo girando el interruptor giratorio (4) en el sentido de las agujas del reloj.

Instalacion de la mira en el arma

La mira TRS-25 esta disenada para poder instalarse en la mayoria de armas con un riel MIL-Std 1913 Picatinny o Weaver. Si su arma no tiene la base o bases adecuadas o no es compatible con ellas, por favor pongase en contacto con su distribuidor, su armero o con el proveedor correspondiente.

Instalacion de mira en un riel Picatinny/Weaver

a) Afloje el eje con la llave Allen, para que la palanca de cierre pueda sujetarse alrededor del riel Picatinny/ Weaver.

b) Instale la mira en el riel del arma ajustando el eje. Primero, asegurese de que la mira esta en la posicion correcta y de que el eje (=parada de retroceso) encaja en la ranura del riel Picatinny/Weaver. Para asegurarse de que el eje esta ajustado con firmeza, atornille el eje en el sentido de las agujas del reloj hasta llegar a obtener una ligera resistencia. A continuacion, gire de nuevo el tornillo entre 90° y 45° grados. .ADVERTENCIA! No atornille en exceso.

c) Al utilizar las tapas de los objetivos, asegurese de que se encuentran en la posicion correcta y de que se pueden abrir facilmente.

d) Finalmente, asegurese de que el eje con la palanca de cierre esta ajustado con firmeza alrededor del riel del arma.

e) Realice el proceso de puesta a cero segun muestra "Puesta a cero".

Tapas de los objetivos

Para evitar la perdida de las tapas de los objetivos al extraerlas de la via optica de la mira, estas se deben extraer hacia abajo. El cordon de goma se sujetara asi sobre la mira y la base.17

Puesta a cero

La TRS-25 se suministra con el punto rojo en la posicion central. Normalmente, esto significa que solo se necesitaran efectuar pequenos ajustes, siempre que el riel del arma (Picatinny/Weaver) este alineado adecuadamente.

PRECAUCION: No siga ajustando los mecanismos de dispersion y elevacion si encuentra resistencia.

El tornillo de ajuste de elevacion esta situado sobre la mira, mientras que el tornillo de ajuste de dispersion esta situado a la derecha.

a) Abra (extraiga) las tapas de los objetivos.

b) Gire el interruptor en el sentido de las agujas del reloj hasta que el punto rojo tenga intensidad suficiente para contrastar de nuevo con el objetivo.

c) Retire la tapa de ajuste para ajustar la dispersion y la elevacion de forma individual. Los dos botones incorporados sobre la tapa de ajuste se deben utilizar para ajustar el tornillo. De la vuelta a la tapa de ajuste y los botones encajaran en los dos huecos del tornillo de ajuste.

NOTA: Cada presion del tornillo de ajuste corresponde a un movimiento del punto de impacto de 13 mm a 100 metros, (3 mm a 25 metros y 26 mm a 200 metros o medio minuto a 100 yardas).

d) Inserte los dos botones sobre la tapa de ajuste en los dos huecos del tornillo de ajuste y gire como se indica a continuacion:

- Para mover el punto de impacto hacia la derecha, gire el tornillo de ajuste de la dispersion en sentido opuesto a las agujas del reloj.

- Para mover el punto de impacto hacia la izquierda, gire el tornillo de ajuste de la dispersion en sentido de las agujas del reloj.

- Para mover el punto de impacto hacia arriba, gire el tornillo de ajuste de la elevacion en sentido opuesto a las agujas del reloj.

- Para mover el punto de impacto hacia abajo, gire el tornillo de ajuste de la elevacion en el sentido agujas del reloj.

e) Confirme la puesta a punto disparando por lo menos tres tiros en un blanco de puesta a cero. Controle los puntos de impacto en el blanco de puesta a cero para confirmar la precision, y repita el procedimiento mencionado arriba, si es necesario.

f) Tras el disparo inicial, asegurese de que la mira esta segura.

g) Gire el interruptor giratorio a la posicion OFF (en sentido antihorario)

h) Cierre las tapas del objetivo trasero y delantero.


a) Calor intenso (humedo o seco): no se requieren procedimientos especiales.

b) Frio intenso: el frio intenso puede acortar la duracion de la bateria. 18

Guarde las baterias en los bolsillos internos de la ropa para mantenerlas calientes. Tambien podria conseguir que el interruptor giratorio oponga un poco mas de resistencia al girar que a temperaturas normales

c) Aire salado: no se requieren procedimientos especiales.

d) Rocio de mar, agua, lodo y nieve: controle que la tapa de la bateria y las dos tapas de los tornillos de ajuste esten apretadas antes de exponer la mira al rocio de mar, lodo y nieve o antes de introducirla en el agua. Aprietela solo con la mano. Mantenga cerradas las tapas del objetivo cuando no utilice la mira. Limpie los objetivos con papel/ pano especial y limpie la mira con un pano seco lo mas rapido posible despues de exponerla al agua, rocio de mar, lodo o nieve.

e) Tormentas de polvo y arena: mantenga cerradas las tapas del objetivo cuando no utilice la mira.

f) Grandes alturas: no se requieren procedimientos especiales.

PRECAUCION: nunca limpie los objetivos con los dedos,siempre utilice papel/pano especial. Si no dispone de papel/pano especial:

- Para eliminar las manchas (arena, hierba, etc.): sople los residuos.

- Para limpiar los objetivos: empane los objetivos y sequelos con un pano suave.


El punto rojo no aparece

• Bateria descargada: cambie la bateria

• Bateria mal colocada: saque y vuelva a colocar la bateria

• La bateria no tiene un buen contacto: limpie las superficies de la bateria y vuelva a colocarla.

• El interruptor giratorio no funciona: notifique al proveedor/armero

Es imposible la puesta a cero

• El tornillo de ajuste esta en su limite: controle la alineacion del soporte y el canon

• El punto de impacto se mueve: compruebe la estabilidad del soporte


a) Esta mira reflex no requiere ningun mantenimiento especial siempre y cuando se utilice en condiciones normales.

b) Si la mira va a utilizarse en condiciones atmosfericas extremas, consulte el capitulo III.

c) Mantenga cerradas las tapas del objetivo cuando no utilice la mira.

d) Almacenamiento: saque la bateria y deje que las superficies de los objetivos se sequen completamente (si estan humedas) antes de colocarles las tapas.

e) Para limpiar los objetivos, consulte “PRECAUCION” en el capitulo III.19


Su producto Bushnell esta garantizado contra defectos de materiales y fabricacion durante dos anos despues de la fecha de compra. En caso de defectos bajo esta garantia, nosotros, a nuestra opcion, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con portes pagados. Esta garantia no cubre defectos causados por el uso indebido, ni por un manejo, instalacion o mantenimiento realizados por alguien que no sea un departamento de servicio autorizado de Bushnell.

Cualquier envio en Estados Unidos o Canada que se haga bajo garantia debera venir acompanado por lo siguiente:

1) Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dolares para cubrir los gastos de manejo y envio

2) Nombre y direccion donde quiere que se le envie el producto

3) Una explicacion del defecto

4) Prueba de compra

5) El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dane durante el transporte, y enviarse con portes pagados a la direccion que se muestra a continuacion:

En EE UU, enviar a: En CANADA, enviar a: Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products

Attn.: Repairs Attn.: Repairs

9200 Cody 25A East Pearce Street, Unit 1

Overland Park, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9

En el caso de los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canada, llame al distribuidor local para la informacion pertinente sobre la garantia. En Europa tambien puede llamar al:

Bushnell Germany GmbH

European Service Centre

Mathias-Bruggen-Str. 80

D-50827 Koln


Tel: +49 221 995568-0

Fax: +49 221 995568-20

Esta garantia le ofrece derechos legales especificos.

Puede que tenga otros derechos que varian de un pais a otro.

©2010 Bushnell Outdoor Products20

Nota de la FCC:

Este equipo ha sido sometido a pruebas y cumple con los limites establecidos para un aparato digital de Clase B, de acuerdo con la Parte 15 del Reglamento de la FCC. Estos limites estan disenados para proporcionar proteccion razonable contra interferencias perjudiciales en una instalacion residencial. Este equipo genera, emplea y puede irradiar energia de radiofrecuencia y, si no se instalada y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia perjudicial a las radiocomunicaciones. Sin embargo, no garantizamos que no ocurriran interferencias en una instalacion en particular. Si este equipo ca

Общая информация
Регулировка яркости: Ручная
Тип крепления: Weaver/Picatinny
Изменение прицельной метки: Нет
Тип устройства: Закрытый
Применяемые элементы питания: CR2032
Принцип проецирования марки: Коллиматорный
Тип прицельной метки: 3 MOA

Вы тоже можете
оставить свой отзыв об этом товаре

Написать отзыв

На данный момент нет отзывов

задать вопрос о товаре

Возникли вопросы?
Мы с радостью на их ответим!